草榴社区地址 这20个意旨且虚耗画面感的西班牙语单词却也曾隐匿了?
发布日期:2024-12-30 23:00 点击次数:55

El español es un idioma extremadamente amplio y diverso, pero a lo largo del tiempo, algunas palabras han caído en desuso y han desaparecido de nuestro vocabulario cotidiano. En este artículo草榴社区地址, exploraremos algunas de las más curiosas y pintorescas que han quedado en el olvido.
西班牙语是一种极其鄙俚和各类的言语,但跟着时辰的推移,一些词语也曾不再使用,并从咱们畴前的词汇中隐匿。在这篇著作中,咱们将探究一些最意旨和最虚耗画面感的词语,这些词语已被渐忘。
隐匿了的单词
张开剩余82%
1.Acocharse: Se refiere al acto de acurrucarse, agazaparse o buscar refugio.
性吧有你Acocharse:指瑟索、走避或寻求卵翼的活动。
2.Adieso: Indica algo que ocurre al instante o de manera inmediata.
Adieso:指瞬时发生的事或立即发生。
3.Albéitar: Antiguo término en desuso para referirse a los veterinarios.
Albéitar:这是一个也曾烧毁的陈腐词语,用来指代兽医。
4.Argos: Una persona guardiana y muy vigilante.
Argos:守卫,特地警惕的东说念主。
5.Barbar: Quien se deja barba. En apicultura, también la cría de las abejas.
Barbar:留胡子的东说念主。在养蜂业,也指蜜蜂的幼虫。
6.Concupiscente: Una persona concupiscente es sensual y voluptuosa.
Concupiscente:酒色财运是耽于声色和贪心享乐的。
7.Chirinola: Es sinónimo de pelea o discusión, y en América latina también el lloriqueo caprichoso de un niño.
Chirinola:打架和争吵的同义词,情色幽默在拉好意思,也指孩子放荡的哭哭啼啼。
8.Cocodriz: Hasta 1914, que fue retirada del diccionario, era el nombre para referirse a la hembra de cocodrilo.
Cocodriz:直到1914年从字典中被移除,是指代母鳄鱼的名词。
9.Embeleco: Significa engaño, o una persona o cosa insignificante y molesta.
Embeleco:代表骗取,或不紧迫、烦东说念主的某东说念主某事。
10.Fúcar: Palabra procedente de una familia de banqueros alemanes, hace referencia a alguien millonario y latifundista.
Fúcar:词汇源自一个德国银众人眷属,意指某位百万大亨和地面主。
11.Guzpatarero: Un ladrón especializado en horadar paredes para cometer robos.
Guzpatarero:成心穿墙奉行盗窃的小偷。
12.Jipiar: Quien gimotea e hipa.
Jipiar:哀声叹息、血泪的东说念主。
13.Nefelibata: Hace referencia a una persona soñadora e idealista.
Nefelibata:指梦思家或理思方针者。
14.Melindre: Una persona excesivamente delicada y cursi.
Melindre:过分抉剔、矫揉错误的东说念主。
15.Ófrico: Un ambiente o un lugar húmedo, oscuro y lóbrego.
Ófrico:湿气、阴晦又阴霾的氛围或局势。
16.Quincalla: Un conjunto de joyas, baratijas o utensilios de metal de escaso valor.
Quincalla:价值不高的珠宝、饰品或金属器皿。
17.Rucio: De color grisáceo o entrecano.
Rucio:灰色或灰白色。
18.Sinistro: Que se encuentra a mano izquierda.
Sinistro:在左手边。
19.Vildad: Actuar con vileza, cualidad de vil.
Vildad:行事下流,品性恶劣。
20.Zonzo: Una persona tonta o sosa. Este término tuvo mucho uso desde el siglo XVII hasta el XIX.
Zonzo:指的是一个愚蠢或无趣的东说念主。这个词在17世纪到19世纪技术使用往往。
Estas palabras, aunque olvidadas, nos recuerdan la riqueza y la evolución constante de nuestro idioma. Muchas de ellas, más de 2.000, han sido recogidas por la artista Marta P. Campos en su proyecto 1914-2014, donde recoge un listado de todas las palabras que han desaparecido del diccionario del español en un periodo de cien años.
这些单词,诚然被渐忘了,但还辅导着咱们西班牙语的丰富多彩和不休演变。其中的大部分,提升2000个词汇,王人被艺术家Marta P. Campos收录在她"1914-2014 "的形式中,该形式列出了在一百年技术从西班牙语辞书中隐匿的所有词汇。
声明:双语著作中,华文翻译仅代表译者个东说念主不雅点,仅供参考。如有不当之处草榴社区地址,接待指正。未经允许,请勿转载。